考研基本功难句过关及笔记.doc
《考研基本功难句过关及笔记.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研基本功难句过关及笔记.doc(32页珍藏版)》请在沃文网上搜索。
1、难句过关 硕士研究生英语入学考试阅读基本功难句过关说明:1. 序列号1.2.3.与考试虫难句过关一书相对应,若有缺号表明此句未收入,原因可能是太简单。2. 译文与原书不全相同,而是做了编者认为合理的改进。3. 符号表知识点。4. 符号表可能错误的原句翻译及解释,符号?疑问待解决。5. 符号表极难句。6. 序列号一、二、三、表编者自己插入的来自其它材料的难句翻译。序列号123表句子来源的材料。7. 每日更新,欢迎拍砖。第一部分 难句分类辨析第一章 定语从句定语从句和主句之间还存在着状语关系,说明原因、目的、让步、假设等关系。1. Libraries made education possible
2、, and education in its turn added to libraries: the growth of knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.解析:which修饰the growth of knowledge;compound-interest law在经济学上指复利法则。译文:图书馆的出现使得教育的发展成为可能,而教育的发展反过来有助于图书馆的发展壮大:知识的增长遵循了一种复利法则,由于印刷术的发
3、明,加速了知识的增长过程。2. If they can each be trusted to take such responsibilities, and to exercise such initiative as falls within their sphere, then administrative overhead will be low.解析:as引导的定语从句修饰such initiative;administrative overhead即为administration expense(管理费)。译文:如果他们每一个人都能予以信任来承担这样的责任,并在他们的管辖范围内发挥主
4、动性,那幺管理费用就会降低。3. There are probably no questions we can think up that cant be answered, sooner or later, including even the matter of consciousness.解析:that从句修饰questions;we can think up也是定语从句修饰questions,但省略了that。译文:大概没有我们想得到却不能回答的问题,甚至包括意识的问题,这是迟早得事。原译文:迟早可能不存在我们想得出但解答不了得问题,甚至包括我们意识到的问题。4. The curtai
5、n was rung down in that phase of history, at least, by the sudden invention of the hydrogen bomb, of the ballistic missile and of rockets that can be aimed to hit the moon.解析:ring down the curtain是鸣铃闭幕的意思。译文:至少氢弹、弹道飞弹和登月火箭的出人意料的发明使得那个历史时期宣告结束了。5. Studies of the Weddell seal in the laboratory have de
6、scribed the physiological mechanisms that allow the seals to cope with the extreme oxygen deprivation that occurs during its longest dives, which can extend 500 meters below the oceans surface and last for over 70 minutes.解析:译文:对于Weddell海豹的实验室研究揭示了其处理在长时间潜泳时极度缺氧的生理机制,它可以到达海面以下500米,时间持续70分钟。6. The re
7、naissance of the feminist movement began during the 1950s led to the Stasist school, which sidestepped the good bad dichotomy and argued that frontier women lived lives similar to the lives of women in the East.解析:采用后置法将非限定性定语从句译成和主句并列的一个分句。译文:20世纪50年代女权主义运动的复兴产生了Stasist学派,这个学派回避好与坏的二分法,认为边境地区妇女和东部妇
8、女过着同样的生活。7. Tom, the books protagonist, took issue with a man who doted on his household pet yet, as a slave merchant, thought ”nothing of separating the husband from the wife, the parents from the children”.解析:dote on溺爱,think nothing of把看成不重要,take issue with与发生争执。译文:这本书的主角Tom与一个人发生了争执,此人虽然溺爱家中宠物,但作
9、为一个奴隶贩子,却认为“将丈夫和妻子、父母和孩子拆散算不了什幺。”8. We are not conscious of the extent to which work provides the psychological satisfaction that can make the difference between a full and an empty life.解析:译文:我们不了解工作给人们提供的能把充实的生活和空虚的生活区分开来的心理满足的程度有多大。, 9. Thus, the unity that should characterize the strong system i
10、s developed by affording opportunity for diversity, which appears to be essential if education is to develop in consideration of the needs of children and youth.解析:which引导的非限定性定语从句修饰主句的diversity。译文:所以,强大的教育体系应具备统一性这一特点,统一性通过向多样性提供发展机会而发展。如果发展教育考虑了儿童和年轻人的需要,则这种多样性显得尤为重要。原译文:因此,强大的教育体系所应具备的统一性这一特点是通过提
11、供各种机会来达到的。如果发展教育要考虑儿童和青年的需要,多种机会就显得至关重要。10. Automobiles have been designed which operate on liquid hydrogen, but these systems give rise to seemingly unavoidable problems arising from the handling of a cryogenic liquid.解析译文:使用液氢燃料的汽车已经被设计出来了,但是这种系统引起了似乎不可避免的问题,即如何处理低温液体而引发的问题。13. Behaviorists sugges
12、t that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.解析:for appropriate responses是capacity的定语。译文:行为主义心理学家认为,如果儿童生长的环境存在许多刺激物促使其发展出合适的反应能力,那么这些儿童将会有更高的智力发育水平。14. While
13、 there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.解析:while在此引导让步状语从句。译文:尽管有多少历史学家,就差不多有多少种对历史学的定义,但是现代历史学家的实践多数趋向于这样一种定义,即历史学是旨在重现和解释过去重大的事
14、件的学科。15. While this boundary does not mark the outer limit of a States territory, since in international law the territorial sea forms part of a States territory, it does represent the demarcation between that maritime area (internal waters) where other States enjoy no general rights, and those mari
15、time areas (the territorial sea and other zones) where other States do enjoy certain general rights.解析:译文:尽管这条分界线并不能标识一个国家版图的外部界线,但是由于国际法规定领海是一个国家领土的一部分,因此它的确代表了两种海域的划分,一种是其它国家不享有一般权利的海域(内水域);另一种是其它国家享有某些一般权利的海域(领海和其它区域)。16. He finds that students who were easy to teach because they succeeded in put
16、ting everything they had been taught into practice, hesitate when confronted with the vast untouched area of English vocabulary and usage which falls outside the scope of basic textbooks.解析:students who were easy to teach because they succeeded in putting everything (they had been taught into practi
17、ce), hesitate when confronted with the vast untouched area of English vocabulary and usage which falls outside the scope of basic textbooks黑体字为that从句主干,三层括号为从句结构分析。译文::他发现,因为成功地将被教授的所有东西付诸实践,而被认为容易教的学生,在面对许多未接触过的英语词汇和惯用法时,变得左右为难了,因为这些是基本教材范围之外的东西。17. The reader who peruses with some attention the fo
18、llowing pages will have occasion to see that both operational and mental aspects of physics have their place, but that neither should be stressed to the exclusion of the other.解析:to the exclusion of把除外,have occasion有的理由,有必要。译文:读者如果稍稍用心细读以下几页就有理由认为,无论是实验操作还是思维在物理学中都具有一定地位,因此不能厚此薄彼。18. The public is u
19、nhappy about the way society is going, and its view, fueled in part by the agendists and the media, seems to be that judicial decisions unacceptable to them, regardless of the evidence or the law, will slow or change social directions.解析;由and连接的并列句。society is going是way的定语从句,意思是“社会发展的方向”。 its view即th
20、e publics view,其谓语动词是seems。agendist意为“议事人士”但词典找不到这个单词,不知是否新词。译文:公众对于社会发展的前景不乐观,并且部分地由于议事人士和新闻媒体的鼓动,公众的观点似乎是:不管证据或法律,司法判决不可接受,这些判决将延缓社会发展或改变社会发展方向。原译文:公众对于社会发展的前景不乐观,在议事人士和新闻媒体的某种鼓动下,公众的观点似乎是:不管证据或法律,司法判决对他们来说是不可接受的,这些判决将会延缓或者改变社会走向。19. But I would like to do the same with the acclaim too, by using t
21、his moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand here where I am standing.解析:would like to愿意, 意欲。to do the same指颁奖。from whichtravail定语从句修饰pinnacle。句子结构分析the
22、young men and women among whom is already that one who will some day stand here (where I am standing)。翻译该句不仅要注意断句拆译,而且要重组译文。句子开头部分应该是But I would like to use this moment to。do the same with the acclaim应该意译。再者,前面讲用欢呼来颁奖,颁给谁呢?显然是那些正在聆听他演讲的the young men and women already dedicated to the same anguish an
23、d travail, 这一部分也应该意译。among whom standing定语从句应该从主句切开,译成一个独立的句子。译文:但是我愿意利用这个时刻,利用这个举世瞩目的讲坛,向那些聆听我的演讲并已献身于同一艰苦劳动的男女青年致敬。他们当中肯定有人迟早也会站到我现在所站的地方。评论:很过瘾的一句难句。20. The samples should preferably be taken from points in the rig where the flow is turbulent so that the contaminant is kept well mixed in the oil.
24、解析:where定语从句修饰points.译文:最好在试验台存在紊流的那些部位获取试样,这样取样的污染物在油中是均匀混合的。21. Our hope for creative living in this world house that we have inherited lies in our ability to re-establish the moral ends of our lives in personal character and social justice.解析:Our hope lies in是句子主干。to establish A in B意思是“把A建立在B上”。
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
20 积分
下载 | 加入VIP,下载更划算! |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 基本功 过关 笔记