如何翻译法律英语文献(答案).DOC
《如何翻译法律英语文献(答案).DOC》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何翻译法律英语文献(答案).DOC(35页珍藏版)》请在沃文网上搜索。
1、补充材料部分参考答案:Unit One法律英语常见句型(1)OTHERWISE: 1) under other circumstances; (在其他情况下)2) in another manner; (其他方面)3)in other respects; (其他方面)1.Unless in any enactment it is otherwise provided, the period of imprisonment, which may be imposed by a magistrate exercising summary jurisdiction, in respect of th
2、e non-payment of any sum of money adjudged to be paid by a conviction, whether it be fine or in respect of the property the subject of the offence, or in respect of the injury done by the offender, or in respect of the default of a sufficient distress to satisfy any such sum, shall be such period as
3、, in the opinion of the magistrate, will satisfy the justice of the case, but shall not exceed in any case the maximum fixed by the following scale.2. Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offen
4、ce. 参考答案:1除成文法另有规定外,对于因不缴付根据定罪裁定须缴付的款项(不论是罚款或者就作为罪行主体的财物而须缴付的款项),或因犯罪者所造成的损害,或因无足够扣押物来抵偿此等款项,则行使简易程序审判权的裁判官,可判处其认为就案情而言是符合公正原则的监禁刑期,但是无论如何不得超过下表所定的最长刑期。2任何人以恐吓, 怂恿或以其他手段诱使证人不在仲裁处听政中作证, 即属犯罪。长句/段落翻译:1. A general disposition of property shall be construed to include any property which the testator may
5、 have power to appoint in any manner he may think proper and shall operate as an execution of such power, unless a contrary intention appears from the will.参考答案:(结构拆分)1. 财产的一般处置必须解释作: 包括立遗嘱人有权以其认为适当的方式指定受益的任何财产的处置, 并按照该权力的执行而实施, 除非遗嘱内显示相反的意愿。篇章翻译:Law in BusinessA person who is involved in business i
6、s also involved in the law concerning business. Making contracts and using negotiable instruments - both of which are legal concepts - are the essence of business. Business and law were closely associated even when there were few lawyers and business managers spent relatively little time with them.
7、The growing importance of law in business, however, is shown by the rapid increase in the use of lawyers by people in business. In recent years, the number of corporate counsel, the full-time lawyers who are employed by corporations, has been growing faster than the number in any other category of a
8、ttorneys. Law firms that serve primarily business people have also been expanding at a great rate. Even the smallest businesses turn to lawyers frequently.Almost every business activity involves legal risks and consequences. To avoid costly court judgments and to get what they are entitled to under
9、the law, people in business need to be generally familiar with the law applicable to their activities.The practice of preventive law requires a knowledgeable lawyer. The client needs to understand the legal system and the applicable law well enough to be able to communicate with the lawyer. As a cli
10、ent you need to know what information is relevant and necessary to the lawyers opinion. Too often clients get in trouble because they have not fully informed their lawyers. A legal opinion is no better than the information upon which it is based. Clients also often apply legal advice to situations n
11、ot contemplated by the lawyer. This can lead to a lawsuit, or it may discourage the client from doing something that is clearly legal. Law is an important part of the culture of any society. Like its language, law reflects the values, history and current problems of a society. To learn something abo
12、ut law as an institution, how it functions in the society, and some of its basic concepts is essential to an understanding of the society.参考答案:商业上的法律一个同商业打交道的人同时也在同商法打交道。 订立契约和使用票据 (这两者都是法律概念), 是商业的精髓。 甚至在律师还寥寥无几而且相对而言企业经理还很少花时间向律师咨询的时代, 商业和法律就已经紧密地结合在一起了。但是商界雇佣律师的情况骤增这一事实表明: 法律在商业上日益重要了。 近年来, 公司律师
13、(即由公司雇佣的专职律师) 的人数比其他任何一类律师的人数增长得都多。主要为商界人士服务的那些律师事务所也一直在迅速增长。现在甚至连最小的企业也常常去请律师帮忙了。几乎每一项商业活动都有法律风险和后果。为了既可避免要求法院判决而破财, 也可以取得依法享有的权益, 商界人士必须对适用于他们业务活动的法律有一般的了解。为了避免对簿公堂, 需要有精通业务的律师。 当事人要能同律师互相交流, 必须对法律制度和所适用的法律有足够的了解。 作为一个当事人, 你得知道在律师看来, 哪些信息是直接相关而且又是必不可少的。当事人往往由于没有把全部情况让律师知道而遇到了麻烦。律师提供的意见不可能比他所根据的信息还
14、高明。当事人也往往把律师的意见用到律师所没有设想到的情况中去,这样会引起诉讼; 要不然, 也会使当事人产生顾虑 - 明明是合法的事情却不敢去做。法律是任何社会文化的重要组成部分。像一个社会的语言一样, 法律反映某一个社会的价值观, 历史, 和现实的问题。对作为一种制度的法律, 对如何行使法律的社会职能以及对某些基本法律概念有所了解, 是了解一个社会所必不可少的。你知道吗?双赢 / 两全其美的结果win-win equation / no lose situation三全齐美 / 皆大欢喜all-win solution / all-win agreement信用卡 / 负债卡credit ca
15、rd / debit card百万富翁 / 百万富婆millionaire高层建筑 / 多层建筑high rise / low rise摩天大楼 / 摩地大楼skyscraper / groundscraperUnit Two法律英语常见句型(2)SUBJECT TO: 以为条件,根据的规定,在符合的条件下1.Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under
16、 subsection 5.2. Subject to subsection 4, the information referred to in section 13 (2) and in section 14 (2) may be required from a legal adviser as from any other person, notwithstanding that the effect of compliance with such a requirement would be to disclose any privileged information or commun
17、ication.3. Subject to subsection 3, the Board shall have jurisdiction to inquire into, hear and determine the claims specified in the Schedule. 参考答案:1在符合本条的规定下,上诉须按根据5款订立的规则内订明的方式提出,并须受该规则所订明的条件限制。2在第4款的规定下,可向律师(顾问)要求提供第13(2)及14(2)条所指证据,也可向其他人提出此要求,即使遵照该要求办理会造成披露保密数据或沟通信息的后果也无妨。3除第3款另有规定外,仲裁处具备查询,听政
18、及裁决附表内指明的索赔案的司法管辖权。长句/段落翻译:If a Purchaser shall make and insist on any objection or requisition either as to title conveyance or any matter appearing on the title deeds or particulars or conditions or otherwise the Vendor shall be unable or on the ground of difficulty or expense or on any other reas
19、onable ground unwilling to remove or comply with the Vendor shall notwithstanding any previous negotiation or litigation be at liberty on giving to the Purchaser not less than seven days notice in writing to annul sale in which case unless the objection or requisition shall have been in the meantime
20、 withdrawn the sale shall at the expiration of the notice be annulled the Purchaser being in that event entitled to a return of the deposit but without interest costs or compensation. Provided that should the Purchaser or his nominee have entered into possession of the premises hereby agreed to be s
21、old the Purchaser shall thereupon be deemed to have accepted the title of the Vendor and shall not be entitled to raise any requisition or objection in respect of any the matters aforesaid.参考答案:(长句理解)如果买主要在所有权让与方面, 或在所有权证书或细节或条件上出现的任何问题方面提出并坚持任何反对或要求, 或者情况反过来, 卖主无法或因为困难或费用或因为其他任何合理理由而不愿意搬迁或照合约行事, 不管
22、以前的任何洽谈或诉讼, 卖主有权在给予买主书面通知七天之后取消这宗销售。在这种情况下, 除非反对或要求在其间撤回, 否则那宗销售在通知期满后就取消, 在那时候买主有权收回保证金但是不会获得利息或赔偿。倘若买主或其指定人已占有凭本和约出售的楼宇, 买主即被认为已接受卖主的所有权, 并无权在上述任何问题方面提出任何要求或反对。篇章翻译:International BusinessThe world economy may be conceived of as following one of three models, none of which has ever existed in pure
23、form. They are the laissez-faire model, the national regulation model, and the international regulation model.International agreements have provided almost all the rules in existence today regarding international trade and investment. General problem areas include (1) the denial of entry of foreign
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10 积分
下载 | 加入VIP,下载更划算! |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 如何 翻译 法律 英语 文献 答案
