英语专业电影片名翻译技巧研究.doc
《英语专业电影片名翻译技巧研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业电影片名翻译技巧研究.doc(21页珍藏版)》请在沃文网上搜索。
1、Acknowledgements My deepest gratitude goes first and foremost to my Ms Zhang Xiang, my supervisor, for her constant encouragement and guidance. She has walked me through all the stages of the writing of this paper. Without her consistent and illuminating instruction, this paper could not have reache
2、d its present form. Second, I would like to express my heartfelt gratitude to Professor Zhang Xianbin, who led me into the world of translation. I am also greatly indebted to the professors and teachers at the Department of English who have instructed and helped me a lot in the past years.Last my th
3、anks would go to my beloved family for their loving considerations and great confidence in me all through these years. I also owe my sincere gratitude to my friends and my classmates who gave me their help and time in listening to me and helping me work out my problems during the difficult course of
4、 the paper. May 10, 2010【摘 要】 电影作为一种雅俗共赏的艺术形式,既具艺术性,又具商业性。随着国际交流的日益频繁,越来越多的外国电影涌入我国的电影市场,同样中国的电影也越来越频繁的出现在海外的市场。电影的翻译不仅是商业的需要,也是文化交流的一种重要形式。电影片名是一部电影的重要组成部分,它承担着传达电影的信息,吸引观众等功能。一个好的电影片名,除了能够吸引观众之外,还能为电影带来巨大的商业利益。本文从电影片名的特点入手,分析了英语电影汉译与中文电影英译的主要技巧,并对每一技巧进行分析,说明当前的电影片名翻译,还是在功能对等的理论指导下进行的,并未形成一套完整的理论。
5、本文从直译和意译的角度探讨了中英文电影片名翻译的问题,指出直译和意译在电影片名翻译方面各自起到的作用,并通过具体例子来说明这两种翻译策略的应用。最后指出,在当前电影片名翻译中,直译和意译在一定时间内是要并存的。【关键词】 电影片名翻译;功能对等;直译;意译;音译【Abstract】 Movie as a type of art caters to both refined and popular tastes. Its functions are not only in art but also in commerce. Along with international communicati
6、on becomes frequently, more and more foreign films emerge in our countrys movie market, similarly Chinas movies also more and more frequently appear in overseas market. The translation of movie is not only service for the commercial need, but also for the cultural exchange. The film title as an impo
7、rtant component of the movie, it undertakes the function to transmit movies information and attract the audience. A fabulous film title besides could attract the audience but also could bring huge commercial interest. This article begins with character of film title then analyzes the main skill abou
8、t the English-Chinese translation between English film and Chinese film .And analyze every style of skill deeply, explaining that the current film title translation is still under the functional equivalence theorys instruction and not form a set of complete theories.This article has discussed the Ch
9、inese and English film title translation from the literal translation and the free translation, pointing each function of literal translation and free translation in film title translation. And according to concrete example to explain the two kinds of translation how to use in film title translation
10、. Finally point out that in the current film title translation, literal translation and free translation will coexist for a long time.【Key Words】 film title translation; functional equivalence; literal translation; liberal translation; transliterationTable of ContentsChapter One Introduction1Chapter
11、 Two The Features and Functions of Titles of Films22.1 Features of Movie Titles22.1.1 Concision22.1.2 Earthliness22.1.3 Attraction22.2 Functions of Movie Title32.2.1 Information Function32.2.2 Commercial Function32.3 Summary4Chapter Three Film Title Translation Principle and Skills53.1 Principle53.2
12、 Skill63.2.1 Combine with cultural background63.2.2 Understand the movie content73.2.3 Consider Aesthetic Characteristicsfour-character7Chapter Four Translation Method94.1 Literal Translation94.1.1 Take Leading Roles or Place as the Title94.1.2 Take the Main Content as the Title104.2 Liberal Transla
13、tion104.2.1 Adding and Omitting114.2.2 Recasting and Rewriting134.3 Combination of Literal Translation and Liberal Translation134.4 Transliteration144.5 Summary15Chapter Five Conclusion16Bibliography17中国地质大学长城学院2010届毕业设计(论文)Chapter One IntroductionNowadays with the rapid development of science and t
14、echnology audio-visual media is playing a more and more important role in our daily life. Movie title translation is undoubtedly one of the commonest forms of translation encountered in everyday life in our contemporary society. Therefore, movie title translation research as an important branch of p
15、ractical translation studies came into being. The film title could deliver important information about the film to the audience and it can grip the attention of the audience at first sight. A good translation of movie titles will undoubtedly contribute a lot to the charm of the film. It should not o
16、nly reveal the theme of the movie concisely and comprehensively, but also should generalize the content of the film tersely and succinctly. Currently the film title translation has not formed a complete system and there is no unification standard. For the same film titles translation often has a lot
17、 of translation editions. One film was translated in very different ways. The translation of one film even has mainland China, Hong Kong, Taiwan, the Internet, the publication magazine and many kinds of translation editions. But each kind of translation transmits different information so the effects
18、 they got are unlike. This article plans from the film title characteristic and the film title translation function to carry on the discussion.Chapter Two The Features and Functions of Titles of Films2.1 Features of Movie TitlesAlthough film is a kind of literary form it possesses some unique featur
19、es which make it different from other literary forms. Audiences are usually read the film titles firstly. Good film titles will impress the audience deeply. Let people feel desire to watch the movie. Undoubtedly film titles play the role in advertising for the film. Features of movie title include t
20、he concision, the earthliness and the attraction.2.1.1 ConcisionBecause the title of film featured with high generality, we can say that concision is the major and distinctive characteristic. The title usually shows the main role or story of the movie with very few words. The majority English titles
21、 often with three to five words, they are simple and brief. And Chinese titles usually use idioms or four character words as the title. For instance, the title of Titanic is very succinct, it tells audiences the place where story take place with one word, at the same time summarize the movie content
22、 highly.2.1.2 EarthlinessFilm title besides the function of generality, it also considers whether the audience can accept or not. So titles wont use the glossary which too difficult to understand, the ordinary audience could accept and understand. And it also conforms to the films characteristic of
23、suiting both refined and popular tastes.2.1.3 AttractionIn the movie market a film whether success is judged by box office. It is the movies biggest duty to attract the audience to watch, at the same time its also the titles biggest duty. Guarantee that the audience can understand and accept titles,
24、 movies regularly use some new words in titles to attract the audience.2.2 Functions of Movie TitlesMovie titles condense the main theme of the film. Film titles main function is to help the audience to understand the film and give them some information about the movie. Movie is a kind of spiritual
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10 积分
下载 | 加入VIP,下载更划算! |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 电影 片名 翻译 技巧 研究