复合材料专业英语-讲稿.doc
《复合材料专业英语-讲稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《复合材料专业英语-讲稿.doc(21页珍藏版)》请在沃文网上搜索。
1、装 备 制 造 学 院讲 稿系 室 复合材料工程系 课程名称 复合材料专业英语 课程编号 授课对象 复材1101,1102 主讲教师 职 称 助教 教材名称 二一 四 年 三 月word文档 可自由复制编辑授课题目绪论、专业英语的特点授课时间2014.03.10讲 稿 内 容备 注课堂引言1. 了解复合材料专业英语这门课程的课程性质,学习专业英语的意义,方法2. 掌握专业英语的四个特点,以便能将专业文献读懂并准确地翻译出来。一、专业英语的特点1.1 绪论1.2 引言1.3 专业英语的特点1.3.1 专业英语的词汇特点1) 大量使用技术词词义较窄,往往仅限于某一专业中出现 Example: ba
2、ndwidth(频带);flip-flop(触发器);diode(二极管);triode(三极管);capacitor(电容) 2) 大量使用半技术词与在普通英语中的含义不同,可以看成是从普通英语中借用过来的,并赋予不同的含义,所以又称为转译词。 Example: conductor在日常生活中指售货员、乐队指挥,在电学中指导体; 类似的还有 lead(导线);series(串联);relay(继电器);power(功率) 等。3) 缩略词由每个词的首字母组成 Example:ROM-Read only Memory,IEEE-the Institute of Electrical and E
3、lectronics Engineer4) 组合词两个或两个以上的词结合成一个新词,包括有连字符和无连字符两种形式。 Example: feedback 反馈 (vt.+adv.);zero-input response 零输入响应 ;copper end rings 铜端环 (n.+n.) ;alternating current 交流电 (ing 分词+n.);printed circuit 印刷电路 (ed分词+n.);forward-bias 正向偏置 (adj.+n.)5) 派生词词根加上前缀或后缀构成新词。1.3.2 专业英语的语法特点1) 多使用现在时和被动语态 2) 多使用长句
4、:阅读科技文体时,往往会遇到一个句子长达七八行,甚至整个一段文章是由一个英语长句构成的现象。 3) 虚拟语气和祈使语气4) 名词化倾向1.3.3 专业英语的修辞特点1) 广泛使用一般现在时2) 较多地使用图、表和公式3) 逻辑语法使用多1.3.4总结1.3.5课后作业熟悉并掌握常用词根、前缀、后缀的含义,并体会被动语态等语法的应用。 授课题目专业英语翻译授课时间2014.03.12讲 稿 内 容备 注课堂引言1 掌握专业英语翻译的标准,步骤,方法2 了解材料科学与基础中的一些基本概念3 掌握专业英语的翻译技巧一:词义选择和引申及数词的用法一、专业英语的翻译1.1 英汉两种语言的对比1) 句子结
5、构的差别(略)2) 词汇上的差别(第三节讲)3) 主句和从句的次序不同(略)1.2 专业英语翻译的标准1) 信、达、雅2) 专业英语的翻译应坚持以下两条标准: 第一、译文应当忠实于原文,应准确而完整地表达原文的思想内容,这是对专业英语翻译的首要的也是最起码的要求。 第二、译文语言必须规范化,应使用本民族的、科学的大众的语言。3) 专业英语的翻译尤其应当强调明确、通顺和简炼。1.3 翻译的过程1) 原文理解阶段2) 汉语表达阶段:注意表达的规范性;注意表达的逻辑性3) 译文校对阶段1.3.1 Introduction of Materials Science and Engineering1)
6、Definition of material2) Development of Materials Science3) Classification of Materials4) The future of Materials1.3.2 专业英语翻译的方法与技巧一:词义的引申与选择1) 词义的选择u 单纯的专业技术词汇u 英语的词义与汉语的词义部分对应。characteristic,property,performance,behavior:特性furnace:鼓风炉(高炉)、热处理炉、坩埚炉、甚至家用燃气炉,煤炉u 一个英语词所表达的意义与几个具有不同的词义甚至词性的汉语词分别对应Metal
7、:名词:金属、合金、五金、涂、成分、轴承、碎石料动词:用金属包镀、覆以金属、用碎石铺路面cast:铸造、浇注、浇灌、熔炼、投射、筹划、预测、安排、分类整理u 词的搭配上的不同英语heavy一词作为形容词,它的基本词义是沉重的、重型的、重的、大量的等。当与下列不同的名词搭配使用时,按照汉语的搭配习惯,则应有不同的译法u 根据词类,辨明词义light metal轻金属 light casting薄小铸件light光 light指引u 区分场合,确定词义u 按照习惯,搭配词义u .联系上下文,活用词义2) 词义的引伸u 技术性引伸u 修辞性引伸u 具体化引伸1.3.3 专业英语翻译的方法与技巧一:数
8、词1) 复数形式数的翻译 tens 数十个 dozens 几十 hundreds 几百个 thousands 几千个 millions 千千万万2) 数量相同:由“as+形容词(或者副词)原级+as”构成“相同程度”比较句3) 倍数的增加:u “n+times+as+adj/adv原级+as”, “A是B的n倍”u “n+times+adj/adv比较级+than”, “A比B大、重n-1倍,或A是B的n倍”u “n+times+n(尺寸、长度、重量、体积等)of ”, “A是B的n倍,或A比B大、长、重n-1倍”u “n+fold increase ”或者“increase类动词+倍数 ”,
9、 “增加n-1倍,或增加到n倍”4) 倍数的减少:decreased/reduced to/by1.3.4总结1.3.5课后作业翻译materials and materials science:Materials were predominantly used for tools, weapons, utensils, shelter, and self-expression, that is, for creating decorations or jewelry. The increased usage and development of ever more sophisticated
10、 materials were paralleled by a rise of the consciousness of mankind. In other words, it seems to be that advanced civilizations generally invented and used more elaborate materials. This observation is probably still true in present days. 授课题目专业英语翻译(二)授课时间2014.03.17讲 稿 内 容备 注课堂引言1 了解陶瓷材料的一些基本知识和相关术
11、语2 了解陶瓷材料的最新研究进展3 掌握专业英语翻译的方法与技巧多功能词as和it的用法一、Introduction of Ceramic1.1 Ceramic and Ceramic History1) Definition of ceramics2) Types of ceramics3) Properties of Ceramics4) Ceramic History1.2 Ceramics Processing1) Processing of raw materials2) Forming a desired shape3) Heat treatment4) Special treat
12、ment1.3 Traditional Ceramics1.4 Advanced Ceramics1) Ceramic non-stick cookware2) Ceramic engine1.5 Translation skills(as的用法)1) 肯定形式“asas”或否定形式“not asas”2) as引导让步状语从句3) as引导定语从句4) “such as” = for example/instance = like.5) “as soon as” = once6) 作为简单介词“+as”, act as,serve as, ect.7) “被动语态+as”, defined
13、as, known as, ect. 1.6 Translation skills(it的用法)1) it作人称代词,译为“它”或所指代的名词2) 作指示代词时,译为“这”或“这件事”3) 作无人称代词,如表示自然现象,时间,距离等,可省略4) it作形式主语,译出实际代替主语5) it作形式宾语时,无实际意义,不必译出6) it is not until.通常译为“直到。才。”7) it在强调句中,通常译为“正是”“就是”“只是”等1.7总结1.8课后作业翻译1 However, the same type of notch does not give the same results on
14、 large section test pieces as are obtained on small sections.2 As soon as the current has reached a constant value, the induced e.m.f. disperses. 3 In crystalline substances, the atoms occur in a regular three dimensional pattern known as a space lattice. 4 Argon is approximately one and one-third t
15、imes as heavy as air and ten times as heavy as helium. 5 To get the same equivalent shielding effectiveness, the flow of helium will have to be two to three times that of argon.6 It was this engineer who improved the molding technology.7 We are always interested in how the material behaves when it i
16、s exposed to sudden intense impact.授课题目专业英语翻译(三)授课时间2014.03.19讲 稿 内 容备 注课堂引言1 了解高分子材料的一些基本知识和相关术语2 了解高分子材料的最新研究进展3 掌握专业英语翻译的方法与技巧关联词的用法及并列句和复合句一、Introduction of Polymer Materials1.1 what are Polymers1) Definition of Polymers2) Classification of Polymers3) Applications of Polymers1.2 Methods for Synt
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
20 积分
下载 | 加入VIP,下载更划算! |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 复合材料 专业 英语 讲稿
